Alabanza: In Praise of Local 100 – Martín Espada

for the 43 members of Hotel Employees
and Restaurant Employees Local l00, working at the Windows on the World
restaurant, who lost their lives in the attack on the World Trade
Center

Alabanza. Praise the cook with a shaven head  
and a tattoo on his shoulder that said Oye,  
a blue-eyed Puerto Rican with people from Fajardo,  
the harbor of pirates centuries ago.  
Praise the lighthouse in Fajardo, candle  
glimmering white to worship the dark saint of the sea.  
Alabanza. Praise the cook’s yellow Pirates cap  
worn in the name of Roberto Clemente, his plane  
that flamed into the ocean loaded with cans for Nicaragua,  
for all the mouths chewing the ash of earthquakes.  
Alabanza. Praise the kitchen radio, dial clicked  
even before the dial on the oven, so that music and Spanish  
rose before bread. Praise the bread. Alabanza

Praise Manhattan from a hundred and seven flights up,  
like Atlantis glimpsed through the windows of an ancient aquarium.  
Praise the great windows where immigrants from the kitchen  
could squint and almost see their world, hear the chant of nations:  
Ecuador, México, Republica Dominicana,  
Haiti, Yemen, Ghana, Bangladesh.  
Alabanza.  Praise the kitchen in the morning,  
where the gas burned blue on every stove  
and exhaust fans fired their diminutive propellers,  
hands cracked eggs with quick thumbs  
or sliced open cartons to build an altar of cans.  
Alabanza. Praise the busboy’s music, the chime-chime
of his dishes and silverware in the tub.  

Alabanza. Praise the dish-dog, the dishwasher  
who worked that morning because another dishwasher  
could not stop coughing, or because he needed overtime  
to pile the sacks of rice and beans for a family  
floating away on some Caribbean island plagued by frogs.  
Alabanza. Praise the waitress who heard the radio in the kitchen
and sang to herself about a man gone. Alabanza.   

After the thunder wilder than thunder,  
after the shudder deep in the glass of the great windows,  
after the radio stopped singing like a tree full of terrified frogs,  
after night burst the dam of day and flooded the kitchen,  
for a time the stoves glowed in darkness like the lighthouse in Fajardo,
like a cook’s soul. Soul I say, even if the dead cannot tell us  
about the bristles of God’s beard because God has no face,  
soul I say, to name the smoke-beings flung in constellations  
across the night sky of this city and cities to come.  
Alabanza I say, even if God has no face.  

Alabanza. When the war began, from Manhattan and Kabul  
two constellations of smoke rose and drifted to each other,  
mingling in icy air, and one said with an Afghan tongue:  
Teach me to dance. We have no music here.
And the other said with a Spanish tongue:  
I will teach you. Music is all we have.

The Layers – Stanley Kunitz

I have walked through many lives,
some of them my own,
and I am not who I was,
though some principle of being
abides, from which I struggle
not to stray.
When I look behind,
as I am compelled to look
before I can gather strength
to proceed on my journey,
I see the milestones dwindling
toward the horizon
and the slow fires trailing
from the abandoned camp-sites,

over which scavenger angels
wheel on heavy wings.
Oh, I have made myself a tribe
out of my true affections,
and my tribe is scattered!
How shall the heart be reconciled
to its feast of losses?
In a rising wind
the manic dust of my friends,
those who fell along the way,
bitterly stings my face.
Yet I turn, I turn,
exulting somewhat,

with my will intact to go
wherever I need to go,
and every stone on the road
precious to me.
In my darkest night,
when the moon was covered
and I roamed through wreckage,
a nimbus-clouded voice
directed me:
“Live in the layers,
not on the litter.”
Though I lack the art
to decipher it,
no doubt the next chapter

in my book of transformations
is already written.
I am not done with my changes.